El archivo de Nessus A R T Í C U L O
RESEÑAS | COLUMNAS | ARTÍCULOS | REVISTAS | ENTREVISTAS

Lingüística y ciencia ficción (III)

Análisis de cuatro novelas por su contenido lingüístico

por Xavier Riesco Riquelme

3.- Análisis de cuatro novelas por sus contenidos lingüísticos

"...hay una enorme planta de conversión de energía solar que suministra toda la energía electrica a la Corte ...Un ciribiano puede describirsela a otro ciribiano que nunca la vió antes de modo tal que el segundo puede construir un duplicado exacto hasta en el color de las paredes,... el lugar donde está ubicada cada pieza, el tamaño total, en resumen, puede describirse todo en nueve palabras. Y nueve palabras muy pequeñas, además".
Samuel R. Delany, Babel-17

3.1. Babel 17, Samuel R. Delany.

Autor y crítico estadounidense. Es uno de los escritores más influyentes y discutidos del género. Ha ejercido de profesor en varias universidades norteamericanas y ha sido profesor de Literatura Comparada en la universidad de Massachusetts y tiene el honor de ser uno de los pocos escritores de color del género, lo que le dota de un doble trasfondo cultural al provenir del ghetto negro de Harlem y tener, sin embargo, una educación de clase media-alta.
De sus obras cabe destacar La balada de Beta-2, donde hace referencias de tipo antropológico y lingüístico, Nova, que es una revisión de Moby Dick de Herman Melville y La intersección de Einstein donde toma la mitología -cualquier mitología- para poblar una Tierra que el hombre hace tiempo que abandonó. Los temas recurrentes de Delany son la percepción. la mitología y una u otra forma del viaje de descubrimiento (interior, exterior o mixto).
Babel-17está considerada como una de sus obras más sofisticadas y un exponente claro de la temática de la New Wave en cuanto a conceptos tales como el tratamiento de la problemática lingüística como eje central de una novela. En la novela una serie de emisiones de radio, al parecer en un idioma alienígena, son recibidas cuando la sociedad humana se halla en guerra con una alianza alienígena. El lenguaje usado como arma, el Babel-17, es lo que da nombre a la novela. Este lenguaje ficticio pretendería ser, en palabras de J. Ibañez en su articulo "El sexo débil hace gimnasia": "un lenguaje sintético que contiene el máximo de información -como los lenguajes de computadora".
Teniendo en cuenta que un lenguaje tal nos permitiría describir más ricamente la realidad -como es en la novela- la hipótesis central de la misma es claramente identificable: Los lenguajes determinan la percepción de la realidad, lo que nos lleva a la línea Whorfiana de pensamiento. Esta idea aparece también en el artículo anteriormente citado de J. Ibañez. Según John Clute y Peter Nichols, autores de The Enciclopedia of Science Fiction esta misma línea es la que encontraremos en el resto de las obras a discutir. Lo más extraño de todo el aunto es que si bien la línea de la novela es Whorfiana, la protagonista -una poetisa, lingüista y criptografa- es una exposición novelada del "grammar device" Chomskiano. Aparentemente Delany no toma en cuenta la discusión lingüística que determina ambos puntos de vista como irreconciliables: Mientras que la hipótesis de Whorf sugiere la existencia de universos dependientes del lenguaje que hablan los observadores (relativismo lingüístico), la hipótesis de Chomsky afirma que todas las estructuras del lenguaje humano se basan en una capacidad común innata de los seres humanos -determinada quizás genéticamente y centrada en algún area del cerebro- que seria universal y por lo tanto tendería a dar descripciones básicas parecidas del universo para todos los seres humanos (universales lingüísticos). La protagonista de esta obra, Rydra Wong, ha sufrido algún tipo de commoción cerebral que ha afectado a la estructura del área de lenguaje de su cerebro de la cual se deriva su capacidad de encontrar facílmente las reglas de articulación de los lenguajes (gramática). Evidentemente significa que esa parte del cerebro que Chomsky afirma que existe ha sido modificada y por ello es capaz de aprender el Babel-17. Delany juega con la idea de los lenguajes artificiales y la lleva aún más lejos, dotando al Babel-17 de una intencionalidad, de una orientación específica de su uso que es capaz de crear una escisión de personalidad. Toma en cuenta también el caracter de sistema formal de estos lenguajes (binario, algol, fortran) y planteala diferenciaentre un lenguaje natural y un sistema formal: los primeros soportan paradojas ("hoy es jueves y yo siempre miento los jueves") sin demasiados daños para las mentes de sus usuarios mientras que los segundos na las admiten. La solución final del problema del lenguaje en la novela de Delany conduce a un viejo tópico de la ciencia ficción: la telepatia. La protagonista parece tener aptitudes telepáticas durante toda la novela, pero el lector sabe que en realidad es sólo el desarrollo de del área de lenguaje de su cerebro que le permite aprender cualquier tipo de gramática -incluyendo la de los gestos y expresiones faciales- pero transciende incluso ese estado para convertirse en una telépata, lo cual no es una solución al problema del lenguaje, sino una escapada por la tangente.
Otra influencia fuerte, aunque posterior, en la obra de Delany parece ser la semiótica y la teoría del lenguaje, en especial los problemas semióticos de acotación del campo semántico (significado). En su novela Tritón el personaje protagonista hace una cuidada descripción del problema de la lógica clásica aplicada al problema de la descripción semántica en términos del lenguaje. Delany concluye que la lógica de proposiciones no sirve para estos menesteres e inventa o toma prestado el concepto de metalógica para solventar este choque entre la lógica y las lenguas naturales. Delany considera que la aptitud de la gente para usar el lenguaje es más versátil a la hora de describir si el Taj Majal es blanco o no que las proposiciones lógicas.

3.2 Empotrados, Ian Watson.

Ian Watson es uno de los autores y críticos más serios del género en Inglaterra. Es profesor, al igual que Delany y ha enseñado inglés en Tanzania (!?) y ha impartido clases durante seis años en la Politécnica de Birmingham. Dentro de sus obras publicadas en español se destacan, aparte de la que tratamos aquí, El modelo Jonas y El Jardín de las delicias, en las que hace hincapié en hipótesis cosmogónicas en la primera y de la percepción de lo real en la segunda mediante el uso de códigos aparte de los normales -en este caso el código hermético alquímico.
Empotrados está considerada como la novela de ciencia ficción lingüística por excelencia, la de mayores implicaciones y profundidad temática, conteniendo tres tramas enlazadas entre sí, todas ellas de contenido lingüístico.
La primera y más cercana a un estudio real está en la descripción casi antropológica de un pueblo nativo (imaginario) de la cuenca del Amazonas. los Xemahoa que poseen dos códigos lingüísticos diferentes: El Xemahoa A de carácter profano normal y el Xemahoa B de carácter religioso. El segundo lenguaje también es usado en conjunción con un hongo alucinógeno propio y exclusivo de esa cultura. La segunda trata de los intentos de construcción de un lenguaje artificial que permita la adaptación de los seres humanos a ambientes no terrestres mediante la inmersión de niños cobaya en un ambiente artificial. La tercera nos presenta el contacto de la especie humana con otra especie alienígena que recorre el universo con un sólo propósito: coleccionar lenguajes en la creencia de que mediante esta recopilación podrán acceder a una descripción total de la realidad física que es el universo. Las tres tramas paralelas están conectadas entre sí por desarrollos argumentales que llevan a un final insospechado, como buena novela que es.
La posición de Watson, al igual que la de Delany en la anterior está clara en el último punto. De vuelta a la hipótesis de Sapir-Whorf. Sin embargo en la novela hay más cosas por analizar. Watson ofrece al final de la historia una de solución no-lingüística, similar a la que encontramos en Babel-17 de Delany, dada por uno de los niños sujetos del experimento basándose en que este transciende de algún modo los esquemas del lenguaje humano y es capaz de una empatía directa con otros seres. Sin embargo la solución empática es declarada no viable desde dentro de la historia, porque los referentes del niño, el ambiente que conduciría a la creación de un lenguaje empotrado, no son compatibles con la estructura general del pensamiento humano. Otro punto interesante, pero relacionado con la posición anteriormente citada de pensamiento whorfiano, es la necesidad de un lenguaje para su uso exclusivo con un estado de percepción alterada, tal y como le ocurre a la cultura Xemahoa. Tal distinción no aclara si el lenguaje modifica la percepción en este caso o simplemente el lenguaje normal no basta para hacer frente a este reto y por ello es necesario un segundo código.
Es curioso señalar, por último, que la palabra empotrado, embedded, es utilizada en gramática inglesa para designar la relación de subordinación entre oraciones (sentences) una traducción irónica del título de la novela, The Embedding, podría ser la de "La subordinación".
Watson tiene un ensayo, Towards an alien linguistic, en el que expresa sus ideas acerca del lenguaje, concibiendo el pensamiento -y por ende el lenguaje- como un intento de "gramática topológica del universo" y en el que, paradójicamente con las ideas whorfianas encontradas en la novela, refleja más bien una concepción chomskiana del lenguaje y su gramática.


3.3 Los lenguajes de Pao de Jack Vance

Jack Vance, nom de plume de John Holbrock Vance, uno de los escritores norteamericanos más prolíficos del género (y más viejos) y que ha cursado estudios varios como ingeniero de minas, física y periodismo. Su obra suele enmarcarse dentro de un género de aventuras bastante clásico, pero con una serie de características propias que lo han llevado a ser reconocido como uno de los escritores, si no más serio, más amenos del género. Su fuerte son las sociedades imaginarias, dotándolas de una riqueza tal de detalles que muchas veces hace olvidar la poca seriedad científica con que trata alguno de sus temas. Se ha dicho que Vance no tiene novelas malas, sólo alguna mediocres, lo que es una de las mejores críticas que puede recibir un autor. De sus obras destacan la  space operadetectivesca Los príncipes Demonio y casi cualquier otra obra publicada en español, en especial la antología de cuentos cortos Los Mundos de Jack Vance .
En Los lenguajes de Pao el argumento generador de la historia es la incapacidad de un pueblo de hacer frente a una invasión por carecer de un lenguaje que refleje los actos de guerra y agresión. Si tomamos el concepto de "Guerra" como una parte de la realidad a describir -algo que existe fuera del sistema del lenguaje, pero no menos real por ello, volvemos a tropezarnos con una variante de la hipótesis whorfiana de determinación de la percepción. Por tercera vez. En este caso sería una variantesuavede tal hipótesis al poder transcender el sistema del lenguaje y desarrollar otros (tres) lenguajes apropiados para diversos fines.
Aparte de esta idea de lingüística general, el resto de la obra pasa rápidamente a desarrollar el esquema típico de las novelas de Vance, lo que la hace muy entretenida pero sin apenas ninguna otra profundidad de análisis.

3.4 Lengua materna, Suzette Haden Elgin

"We all understand the languaje of fear, but men and women are raised espeaking different dialects of the languaje"
-Lisa Tuttle: "Where no man has gone be fore", feminism and science fiction

Suzette Haden Elgin es el nombre de trabajo de la poeta y lingüista norteamericana Patricia Anne Suzette Wilkins. Posee un doctorado en lingüística por la Universidad de California y ha impartido clases de lingüística en la Universidad Estatal de San Diego desde 1972 hasta 1980. Su novela más importante relacionada con el campo de la lingüística es "Lengua Materna" (Native Tongue) y su continuación "La rosa de Judas".
El concepto principal de la novela estriba principalmente en la lucha de sexos por medio del lenguaje: Una enmienda en la constitución norteamericana en 1991 priva a la mujer de casi cualquier derecho al ser considerara inferior aduciendo supuesta evidencia científica. La trama transcurre desde los años 2179 al 2205 y se centra en la importancia de las Casas De Lingüistas en sus relaciones con sociedades alienígenas y la revolución silenciosa de las mujeres de las Casas Lingüísticas que pretenden producir un lenguaje que les ayude a combatir al opresión masculina (Láadan). Encontramos así dos puntos de articulación teórica diferentes:
1) La importancia social, económica y política del lingüista como traductor intersocial e interespecie. Es interesante resaltar que los procesos de aprendizaje lingüístico alienígena se efectúan de manera similar a la descrita por Watson: ambiente alienígenaa percepción alienígenaa lenguaje alienígena. Elgin plantea un límite a la "alienidad" de los lenguajes que pueden ser aprendidos por humanos y da una causa de límite por configuración biológica humana, lo que puede recordarnos a una idea del innatismo Chomskiano en la que las estructuras gramaticales vendrían ya dadas de antemano y serian "retorcibles" hasta cierto punto solamente. Una solución a este límite parece plantearse en la construcción de criaturas híbridas humano-cetaceas para la comunicación con especies no-humanoides1.
2) La lucha de sexos lingüística mediante la construcción de una lengua puramente femenina- mucho más emocional y empática que el estándar masculino (que en la novela parece ser el inglés). J. Ibañez afirma que las construcciones de esta lengua tenderían, según la clasificación de David Bohm, alrheomodo; una construcción sintáctica diferente de las de las lenguas tradicionales y no basada en categorías de verbo-sujeto normales. El Láadan no es descrito más que de forma teórica en la novela, así que no se hasta que punto es válida esta comparación. Siendo como es Elgin una lingüista de formación, considero arriesgado intentar dar una descripción de todas las influencias teóricas que puedan tener sus obras.
[Una pequeña anécdota: No se si será intencionado, pero las iniciales del seudónimo de esta escritora componen en inglés el pronombre femenino de tercera persona SHE, rasgo curioso si se tiene en cuente el feminismo militante de esta escritora.]


1. ésta es una idea bastante difundida en el género: La supuesta imposibilidad de comunicación con criaturas cuyo tipo biológico sería más cercano al de los cetaceos que al de los humanos -normalmente inteligencias provenientes de entornos jovianos que carecen de órganos manipuladores. Encontramos esta idea en Silverberg, Varley, Clarke y otros.

Segunda parte Cuarta parte

PRINCIPAL / RESEÑAS / ARTÍCULOS / COLUMNAS / REVISTAS / ENTREVISTAS